Контрольная по английскому №2. Вариант 2

Продаж: 0
Возвратов: 0

Загружен: 29.07.2014
Содержимое: (26,28 Кбайт)

Описание товара

I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них
глагол-сказуемое, выпишите его и определите видо-временную форму и залог
глагола-сказуемого. Переведите предложение на русский язык. Обратите
внимание на перевод пассивных конструкций.
1. Quota is the maximum quantity of a product that may be admitted in a
country during a certain period of time.
2. New products are being developed all the time to replace older products
which are coming to the end of their lives.
3. The complaints are being answered in writing.
4. Our latest designs are aimed at fashion-conscious men and women.
5. Fashion sewing is being looked upon industry as a movement, not as a fad.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните причастие,
выпишите его, определите, является ли оно Participle I или Participle II и
установите функции каждого из них, т. е. укажите является ли оно
определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого.
1. The successful co-operation is based on fairness and logic, combining the
high quality of its product and the possibilities the company can provide as a market
2. Now, this new book brings together all the proven, tested, instant answers
salespeople will ever want.
3. Some Japanese people choose to buy Burberry products made in Europe
rather than in Japan.
4. Her wardrobe planned to fit her life-style gave her self-confidence.
5. When wetted the material is less strong than when it is dry.
III. Перепишите следующие предложения, переведите предложения на
русский язык, обращая внимание на разные значения слов THAT , IT, ONE и
определите функции этих слов в предложении.
1. Most manufactures of luxury brands do not wish to produce their goods in
low-cost countries because they believe that it will damage their brand.
2. “My number one advertising principle – if I have one – is to wake up the
customer”, concluded Knight.
3. The problem with all department stores is that they all look the same.
4. One should be dressed warmly in winter.
5. It was Charles Worth, an Englishman, who became the Father of Haute
Couture and made Paris a fashion capital during the 19th century.
6. It is a good plan to buy your new purse and shoes the same season as the next
season usually finds a new shade in fashion.
IV. Перепишите следующие предложения и письменно переведите их на
русский язык. Обратите внимание на перевод условных предложений.
1. If our production costs increase, we may have to raise our prices.
2. We’ll give you a 15% discount if you pay cash.
3. If you are going to buy ready-made clothes, whenever possible, try on the
garment to make sure that it both suits you and fits well; thereby you may avoid an
expensive mistake.
4. If Kart Lagerfeld had not emigrated to Paris at the age of 14, he would have
never become one of the most celebrated designers of the 20th century.
5. If this dress were a dress with one skirt and two bodices, it would be possible
to wear it in different situations, as evening attire or a dress for official ceremonies
V. Перепишите слова из рамочки. Перепишите письмо, заполняя пробелы
подходящими по смыслу словами из рамки. Подчеркните вставленные слова.
Будьте внимательны: некоторые слова лишние. acting pleased
obliged seeing to bring to attend arrange
From: (1) _______
To: (2) _______
Subject: My visit to Oxford
Dear Mr Patterson,
Further to our meeting last month, you will be (3) _______ to hear that Dr Piti
Hutasingh is interested in (4) _______ as your agent in Thailand.
Dr Piti Hutasingh is visiting London next week. If you wish, I would be happy (5)
_______ him with me when I come to see you in Oxford next Thursday. In my
opinion, this meeting will be really useful for both of you.
Could you possibly (6) _______ accommodation for us for one night at the
Randolph Hotel?
I am looking to (7) _______ you on the 15
Yours sincerely,

Дополнительная информация

VI. a) Прочтите и устно переведите весь текст (задание VI-b) и найдите
в нем следующие слова и выражения:
1) Происхождение; 2) задающий тенденции; (королевский) двор; 3)
придерживаться желаний клиентов; 4) самая прибыльная промышленность; 5)
следовать правилам; 6) сделанный на заказ; 7) примерка; 8) персонал, 9)
работающий на полную ставку; 10) провалиться/потерпеть неудачу.
b) Перепишите и письменно переведите 1-й и 2-й абзацы.
Пояснения к тексту:
Haute Couture [әutku´tjuә] — высокая мода, моделирование и пошив
одежды высокого класса
Charles Worth — Чарльз Ворт (1825-1895), законодатель европейской
(by Timothy LongFiled)
1. Haute couture is an essential part of the French economy with origins dating
back to 1868. Literally meaning high sewing, haute couture refers to designers or
“houses” that create exclusive and often trend setting fashions for women only. Prior
to this, fashionable trends changed much more slowly and were often dictated by
members of European court. Plus, those interested in wearing the latest trends were
often much more involved in the overall creation of their clothes by either making
their own clothing or working closely with a dressmaker who simply adhered to their
clients’ wishes. Dressmakers were thought of as tradesmen, not arbiters of fashion.
2. Charles Frederick Worth, an Englishman working in Paris
in the mid to late 19th century, is considered the father of
haute couture for being the first to present pre-made gowns
that clients would chose from and then have made in their own
size. This idea has grown into one of France’s most profitable
industries. Today, France understands the importance of the
fashion industry to their overall economy and so the term haute
couture has become a protected name governed by the
Chamber of Commerce and Industry in Paris. Today the rules
state that “those companies mentioned on the list drawn up
each year by a commission domiciled at the Ministry for Industry are entitled to avail
themselves” of the label haute couture. Once accepted into this exclusive club, each
house must follow specific rules that include:
 Design made-to-order clothing for private clients, with at least one fitting
 Have a workshop in Paris that employs at least fifteen full-time staff
 Twice a year present a collection to the Paris press of at least 35 ensembles
3. The rules continue with a focus on the amount of Parisian “satellite
companies” each house must use to create their collections. These companies include
embroiderers, button and trim makers, leather specialists, furriers, hat and shoe
makers, etc. Without these companies, haute couture would fail. In fact, French
conglomerate companies like LVMH, who own the houses of Chanel and Christian
Dior, have started to purchase these smaller businesses to make sure of their success
and that of Parisian haute couture.
с) Задайте три вопроса к тексту


Отзывов от покупателей не поступало.
За последние
1 мес 3 мес 12 мес
0 0 0
0 0 0
В целях противодействия нарушению авторских прав и права собственности, а также исключения необоснованных обвинений в адрес администрации сайта о пособничестве такому нарушению, администрация торговой площадки Plati ( обращается к Вам с просьбой - в случае обнаружения нарушений на торговой площадке Plati, незамедлительно информировать нас по адресу о факте такого нарушения и предоставить нам достоверную информацию, подтверждающую Ваши авторские права или права собственности. В письме обязательно укажите ваши контактные реквизиты (Ф.И.О., телефон).

В целях исключения необоснованных и заведомо ложных сообщений о фактах нарушения указанных прав, администрация будет отказывать в предоставлении услуг на торговой площадке Plati, только после получения от Вас письменных заявлений о нарушении с приложением копий документов, подтверждающих ваши авторские права или права собственности, по адресу: 123007, г. Москва, Малый Калужский пер. д.4, стр.3, Адвокатский кабинет «АКАР №380».

В целях оперативного реагирования на нарушения Ваших прав и необходимости блокировки действий недобросовестных продавцов, Plati просит Вас направить заверенную телеграмму, которая будет являться основанием для блокировки действий продавца, указанная телеграмма должна содержать указание: вида нарушенных прав, подтверждения ваших прав и ваши контактные данные (организиционно-правовую форму лица, Ф.И.О.). Блокировка будет снята по истечение 15 дней, в случае непредставления Вами в Адвокатский кабинет письменных документов подтверждающих ваши авторские права или права собственности.

Партнерам: 0,04 $ — как заработать
Оплатить с помощью:
с "Правилами покупки товаров" ознакомлен и согласен